Məqalələr
2006, Bədii tərcümədə adekvatlığa maneə olan obyektiv və subyektiv amillər (Koroğlu dastanın materialları əsasında, Dil və ədəbiyyat jurnalı, Bakı, səh. 35-38.
2007, Tərcümə prosesində istifadə olunan üsullar və tərcümənin növləri, Dil və ədəbiyyat jurnalı, Bakı, səh. 52-54.
2008, Bədii tərcümədə frazeoloji birləşmələrin işlənməsi və onların tərcümə üsulları, Dil və ədəbiyyat jurnalı, Bakı, səh. 50-52.
2008, Bədii tərcümədə bəzi linqvistik xüsusiyyətlər, Dil və ədəbiyyat jurnalı, Bakı, səh. 68-69.
2009, The Translation of Proper names, Azerbaijan and Azerbaijanis, Baku, p. 230-234.
2010, Дилин лцьят тяркибинин цслуби лексик лайлары, «Кцлтцр Еврени», Анкара, səh. 34- 40.
2010, Equivalency in translation, Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук, Москва, стр. 237-240.
2011, On the issue of choosing synonyms in translation, Филолоэийа Мясяляляри, «Елм вя тящсил», Бакы, səh. 47-52.
2013, О некоторых аспектах стилистики (на материале английского языка), Апробация, №2 (5), Москва , стр. 58-61.
2013, Phraseology problems in translation, ЙОМ тцрк дцнйасы кцлтцр дярэиси, Истанбул, səh. 23-30.
2014, Лексико-стилистическое ярусы языка, Вестник Казну, Алматы, стр. 74-78.
2017, Üslubi fonetika, AMEA xəbərlər, Bakı.
2017, Cümlənin məqsəd və intonasiyaya görə növləri, Dil və ədəbiyyat jurnalı, Bakı .
Metodik vəsait
2008, курс рус вя азярбайъан бюлмясинин тялябяляри цчцн «English Reader» адлы методик вясаит, Bakı, Çinar nəşriyyat evi, səh. 141.
Proqram
2017, “Mexanika riyaziyyat” fakültəsi üçün “İngilis dili” fənni üzrə proqram.
2017, Magistr pilləsi üçün “Riyaziyyat” ixtisası üzrə “Xarici dil” (İngilis dili) fənninin proqramı.
Dərslik
2017, “Riyaziyyat” ixtisası “Xarici dil” (İngilis dili) fənni üzrə magistr pilləsi üçün dərslik.
Lüğət
2017, ENGLISH-RUSSIAN LAW DICTIONARY with pronunciation.